长难句在考研阅读、完形填空和翻译中出现的频率很高,但是无论这个句子有多长、多难,它本质上都是由一些基本的成分构成。所以,想要看懂长难句,大家就要能够分清楚句子的结构。今天,文都跟大家来分析一下这个比较典型的考研英语长难句,希望能够帮助到大家。
1、长难句
There is, as Robert Rubin, the treasury secretary, says, a “disjunction" between the mass of business anecdote that points to a leap in productivity and the picture reflected by the statistics.
2、词汇突破
the treasury secrelary财政部长(美)
anecdote轶闻,趣闻
picture情况,事态,局面,状况,情形,形势
statistics数据(还有一个我们不熟悉的意思:表格)
3、主干识别
There is a disjunction.主系表结构。
4、其他成分
as Robert Rubin, the treasury secretary, says 为插入语;
between the mass of business anecdote that points to a leap in productivity and the picture reflected by the statistics为后置定语修饰a disjunction。
5、微观解析
between the mass of business anecdote and the picture为定语的主体部分;
that points to a leap in productivity 修饰 anecdote reflected by the statistics修饰picture。
6、难点揭秘
由于插人语的加入,造成了对主干辨别的难度,尤其是在between...and...的结构中加人了定语从句使其更加难以理解。
7、译文赏析
正如财长罗伯特.鲁宾所说,在表明生产力飞速发展的商业轶事和数据所反映的情况之间存在着脱节。
8、翻译点拨
也可以把比较长的部分单独翻译,这样更符合中文的习惯:有大量表明生产力飞速发展的商业轶事,但是财长罗伯特·鲁宾认为现实数据表明的情况并不能支持这些轶事。
来源于网络 图片及文章版权归原作者所有如有侵权请立即与我们联系删除:http://yjskyjob.com/
更多研招信息请点击:中华研招网 研究生招生 研究生考试 研究生报考 研究生招生考试 MBA招生 研招在线 中国研究生生网